شهادة ترجمة معتمدة

ما هي تكلفة شهادة ترجمة معتمدة وأهم الخطوات لاستخراجها ؟

محتوى المقالات show

شهادة ترجمة معتمدة تعد مستندا هاما نحتاج إليه كأفراد في حالة رغبتنا للتقدم إلى أي جهة رسمية، وخاصة إذا كنا نريد توجيه هذه الوثيقة لدولة بالخارج أو لجامعة دولية، وتتعدد الأغراض من ترجمة الشهادات منها ما يخص التعليم كالشهادات الدراسية ومنها ما يخص الأغراض القانونية كترجمة الوثائق الخاصة بالأحكام القضائية والعقود بالإضافة إلى السجلات وغيرها، ولا شك أن التقدم لأي مؤسسة معنية من التي سبق ذكرها بوثيقة ترجمت بأعلى درجات الدقة، وبشكل رسمي ومعتمد، يزيد ويعزز من فرص قبول هذه الوثيقة لدى هذه الجهات ويختصر على مقدمها وقتا وجهدا كبيرا، ويحقق الغرض منها في أسرع وقت ممكن.

شهادة ترجمة معتمدة

يعد الحصول على شهادة ترجمة معتمدة واحدة من الخطوات المهمة في مستقبل كثير من الأفراد سواء على المستوى المهني أو الشخصي على حد سواء، فعلى سبيل المثال ترجمة شهادة التقدير مهمة في الشقين المهني، باعتبارها جزءا من السيرة الذاتية للأفراد، وعلى المستوى الشخصي تجعلهم يشعرون بمدى ما قدموه من إنجاز، لذا عندما تكون من الأوراق الإضافية المقدمة لإحدى الجهات الرسمية التعليمية للحصول على منحة دراسية، أو تقديمها لعمل مقابلة مع إحدى الشركات في الإمارات للحصول على وظيفة، لا شك أنها سوف تكون داعما قويا لك، وخاصة إذا ترجمت بشكل دقيق.

كم يبلغ سعر شهادة ترجمة معتمدة؟

في مجال الترجمة لا يمكن الحديث عن الأسعار بشكل عام أو في المطلق أو تحديد سعر شهادة دون ذكر نوع هذه الشهادة أو لغتها أو في أي مجال سوف تكون وعلاوة على ذلك فتكلفة الترجمة تتحدد على أساس أكثر من عامل ومنها:

نوع الشهادة:

وبها لا بد أن نتساءل هل هذه الوثيقة رسمية أم لا، وإذا كانت شهادة ترجمة معتمدة رسمية، في أي غرض ستتم ترجمتها، الزواج أم الميلاد أم الدراسة وهكذا.

العامل الزمني:

أي ترجمة تحتاج لخطة زمنية تتم فيها هذه الترجمة، ولكن في حالة إذا فضل العميل إنجاز الترجمة في وقت أقل، أي بصورة عاجلة فيتطلب هذا الأمر تكلفة أعلى.


حجم الشهادة:

لأن بعض المؤسسات ترغب وتفضل تحديد التكلفة بناء على الحروف أو عدد الكلمات بدلا من عدد الصفحات.

5 خطوات تواجه بها رفض مستنداتك

يصطدم كثير من الأشخاص برفض مستنداتهم، بسبب وجود أخطاء وتجاهل خطوات مهمة كان من الممكن تنفيذها في أي شهادة ترجمة معتمدة، لذا إذا رغبت في قبول مستنداتك اتبع بعض الخطوات ومن هذه الخطوات:

  • لا تتجاهل أي تفصيلة وردت بالوثيقة، حتى وإن كنت تراها غير هامة أو بسيطة ومن هذه التفاصيل مراجعة وتدقيق التواريخ والأسماء وكذلك الأرقام وتأكد من صحتها جميعا حتى تتفادى رفض مستندك.
  • فرق بين العبارات القانونية والأخرى الفنية لا يصح إطلاقا الخلط بين المصطلح القانوني والعبارة المتعلقة بموضوع الشهادة، ويجب عليك فهم أن الجانب القانوني في الوثيقة لا يحتمل الخطأ بأي صورة من الصور.
  • لا يصح تقديم شهادة بعد الترجمة للجهة المختصة دون وجود ختم ترجمة معتمدة، لذا تنفيذها وإتمامها لابد أن يتم على يد مترجم محترف ومكتب ترجمة معتمد كمكتب اكسلنت هاوس أفضل مكتب ترجمة قانونية في الإمارات.
  • إذا قمت بتقديم شهادة ترجمة معتمدة تفاصيلها ومحتواها متطابق مع النص الأصلي تضمن حتما قبول هذه الوثيقة لدى الجهات المختصة.
  • لا تتوجه إلى الجهة التي ستتلقى وثيقتك دون أن تقوم بتدقيق الوثيقة ومراجعتها بشكل شامل حتى تضمن قبولها.
  • اختيارك لشركتنا يضمن قبول مستندك، معك خطوة بخطوة لتحقيق الدقة والاحترافية التي تضمن قبولها.

شاهد أيضا ترجمة الشهادات الدراسية

أهمية الشهادات وماذا يقصد منها؟

الشهادة هي الوثيقة التي تصدر عن أنواع مختلفة من المؤسسات منها ما هو مهني ومنها ما هو تعليمي، والهدف منها بصورة عامة هو توثيق إنجازات الأفراد، كما تتفرد هذه الشركات وتتنوع ما بين شهادات مهنية ودورات تدريبية وشهادة التخرج، وشهادة شخصية كشهادة الميلاد والزواج والطلاق وغيرها من الشهادات المهمة وأما عن أهميتها فيمكن الحديث عنها في نقاط وهي:

  • الهجرة بسبب اشتراط بعض الدول في الخارج، للحصول على شهادة معتمدة لاستكمال إجراءات الهجرة.
  • التعليم وذلك لتقديم هذه الشهادات إلى المؤسسات التعليمية بالإضافة إلى الجامعات للحصول على درجة علمية معينة أو استكمال دراسة معينة
  • الحصول على وظيفة وبها تقييم الشركات والمؤسسات مؤهلات من يتقدمون لها.
  • بإمكانك الحصول على أي شهادة ترجمة معتمدة تريدها، وبأي طريقة ومهما كان نوعها من شركة اكسلنت هاوس للترجمة المعتمدة.

لماذا نحتاج إلى شهادة مترجمة معتمدة من العربية إلى الإنجليزية؟

الاحتياج إلى ترجمة الوثائق للانجليزية يزداد يوما بعد يوم، وأصبح حقيقة ليس فقط لمكانة هذه اللغة في العالم، ولكن لأن الترجمة الإنجليزية مفيدة في كثير من المناحي ومنها:

  • اللغة الإنجليزية لغة مهمة للتواصل التجاري والمهني.
  • ترجمة شهاداتك إلى الإنجليزية خطوة مهمة في تيسير وفهم ما قمت به من إنجازات أكاديمية، وتسهيل قبولها لدى أصحاب العمل والجامعات، وما يمكن أن نطلق عليه خطوات تقييم المستندات في العالم.
  • تتمكن المؤسسات التعليمية من التأكد من صحة ما تم إجراؤه من ترجمة، إذا تلقت شهادة مترجمة باللغة الإنجليزية وبشكل رسمي ومعتمد.
  • ترجمة تصديق الشهادات للغة الإنجليزية وبشكل رسمي ومعتمد دليل كاف على احترافيتك ومصداقيتك لدى المؤسسات والجهات المختصة، ويزيل ما يمكن أن ينتابها من أي شكوك حول الترجمة بصفة عامة.
  • شهادة ترجمة معتمدة ونقلها للانجليزية، هي إحدى المتطلبات لأصحاب العمل والجامعة الأمريكية لكي تستطيع تقييمات نهائية ومقبولة للمؤهلات.
  • تمتلك شركتنا مترجمين متقنين للغة الإنجليزية، ويمتلكون مهارات عالية أهلتهم لتقديم خدمة ممتازة ومحترفة وخالية من أي أخطاء، وسهل الحصول عليها في أسرع وقت ممكن.

خطوات تحصل بها على شهادة ترجمة معتمدة من مكتب اكسلنت هاوس لخدمات الترجمة في دبي

لكي تحصل على شهادة ترجمة معتمدة دبي، يجب عليك اتباع بعض الخطوات ومنها:

  • التعاون مع مكتب ترجمة معتمد فلابد من اختيار شركة من شركات الترجمة المعتمدة والموثوقة والمعترف بها كشركة اكسلنت هاوس للترجمة المعتمدة.
  • خطوة مهمة جدا تساعدك في الحصول على شهادة ترجمة قانونية معتمدة، هي محاولة التأكد من أن المترجم الذي تم اختياره ينتمي لمؤسسة ترجمة معتمدة، وعمله في هذا المجال.
  • الاهتمام إذا كانت هذه الوثيقة تدخل مرحلة المراجعة، بحيث تمت مراجعتها من كافة الجوانب سواء من حيث دقة المصطلحات حسب نوع الوثيقة، أو دقة اللغة أو الجوانب الأخرى في الترجمة.
  • خطوة التوثيق من الجهات الرسمية، تبرهن على أنك تتعامل مع شركة ترجمة معتمدة، وتشير إلى أنك في اخترت الاختيار الأمثل في الترجمة.

الشهادات العلمية واحدة من المستندات التي تحتاج إلى ترجمة معتمدة

يتركز عمل المترجم العلمي على أهمية الالتزام وتطبيق ركائز وأسس الترجمة العلمية المعروفة من الإلمام بالمصطلحات العلمية، ومعرفة الفروق العلمية بين المصطلحات في كل مجال علمي على حدا، هذه النقطة فيما يخص دور المترجم العلمي، أما ما يحتاجه العميل هو استلام شهادة ترجمة معتمدة، وترجمة الوثيقة العلمية مهم للعملاء، لأنه يضمن لهم ما يلي:

  • إمكانية تقديمها للجهات الرسمية والحصول على موافقة من هذه الجهات.
  • حماية ما ورد بالشهادة من معلومات وأفكار ومن ثم تصديقها أمام الجهات المختصة.
  • ضمان عدم استخدام كلمات وعبارات تحمل أكثر من معنى، أو استخدام عبارات وكلمات خاطئة.
  • قدرة وتمكن صاحب الخدمة من الحصول على أي درجة علمية من جامعة دولية أو جامعة كبرى دون أن يقلق من عدم القبول أو الرفض.
  • يكتسب الباحث ثقة أساتذته بفضل تحقق الترجمة بشكل معتمد، وبسبب تأكدهم من دقة كل ما ورد بها، وبفضل اختياره لشركة ترجمة موثوقة كمؤسسة اكسلنت هاوس للترجمة المعتمدة.
  • ترجمة وثيقة التخرج أو الشهادة العلمية بصورة عامة تتضمن كافة المعلومات والبيانات التي وردت بها حتى يتسنى للباحث تقديمها للجهة الطالبة لها بكل سهولة.

لماذا يلعب التنسيق دورا هاما في خروج الوثيقة العلمية بشكل صحيح؟

يعتبر الاهتمام بتنسيق الشهادة العلمية والحرص على أن يتم هذا التنسيق بشكل دقيق يساهم بشكل كبير في إنجاز الترجمة بشكلها السليم، فالأمر لا يقتصر ولا ينتهي عند الترجمة، بل لا بد من الأخذ في الاعتبار فكرة الاهتمام بالجوانب الأخرى التي تحيط بالترجمة كتنسيق وشكل الشهادة العام وغيرها من الأمور المساعدة في الترجمة، وتساهم في نجاحها.

أهمية أن تكون الشهادة المترجمة معتمدة؟

قبل أن تحصل على شهادة ترجمة معتمدة، لا بد أن تفهم مدى أهمية الحصول عليها، لذا تعد شهادات الترجمة المعتمدة مهمة لعدة أسباب ومنها:

  • أن تتسم أي وثيقة بأنها وثيقة رسمية، ميزة إضافية تبرهن على مهارة من يقوم بالترجمة وكفاءة الشركة التي يعمل بها، مما يزيد الثقة والمصداقية بين المترجم والعميل.
  • شهادة الترجمة المعتمدة تعد دليل قاطع على دقة الترجمة، وبوابة لقبولها من الجهات التي تتطلبها.
  • اعتماد المستندات يساهم بصورة كبيرة في قبولها من الناحية الأكاديمية والقانونية.
  • استلام طالب خدمة الترجمة وثيقة معتمدة، يزيد من ثقته في الترجمة، ويدل على مدى احترافية المترجم، تضمن للعملاء جودة الترجمة.
  • شهادة الترجمة المعتمدة ليس ضمانا للموثوقية والدقة فقط، بل أيضا ضمان للحفاظ على سرية وخصوصية هذه الوثائق، وضمان عدم كشفها وتسريبها لأي جهة.

شاهد أيضا ترجمة شهادة الزواج

فيم تستخدم شهادات ترجمة معتمدة؟

هناك عدة أوجه واستخدامات للوثائق المعتمدة ومنها:

  • تستخدم هذه الشهادات في المؤسسات الحكومية، لأن بعض الأماكن الحكومية تطلبها وخاصة التي تستخدم لأغراض معينة منها طلب الجنسية وطلبات الهجرة.
  • تشترط بعض الجامعات وأكثر من مؤسسة تعليمية، اعتماد أي وثيقة تقدم إليها.
  • تستخدم هذه الشهادات لتسهيل وتحقيق كثير من الإجراءات القانونية، لذا تطلبها المحاكم والمؤسسات القضائية.
  • تحتاج الشركات وأي مؤسسة تجارية شهادة ترجمة معتمدة لاستكمال خطوات هامة جدا بالنسبة لها، كالاتفاقيات والوثائق الرسمية الأخرى.

ما هي أهم الشهادات التي تحتاج لترجمة معتمدة؟

الشهادات التي تحتاج لترجمة هي:

شهادة ترجمة معتمدة
ما هي تكلفة شهادة ترجمة معتمدة وأهم الخطوات لاستخراجها؟

الوثائق القانونية

وتتمثل في التوكيلات والعقود والاتفاقات.

الوثيقة الشخصية

وتتمثل في شهادة الطلاق والميلاد والزواج.

النصوص الطبية

وتساهم في الحصول على تعويضات من أي مؤسسة صحية، وكذلك الحصول على علاج من الخارج.

الوثائق التعليمية

مثل الحصول على درجات علمية أو شهادة معادلة، وشهادة تخرج.

ترجمة شهادة دراسية ترجمة معتمدة

يعد الحصول على ترجمة شهادة دراسية، بشكل رسمي ومعتمد من الأمور التي نستطيع أن نتخطاها أو نتجاهلها، لأن الشهادات الدراسية من الأوراق الرسمية الهامة في إثبات هوية الشخص وأهليته في الحصول على منحة للدراسة سواء كانت هذه المنحة بإحدى الجامعات في الخارج أو بجامعة دولية بالداخل، وتعد شركتنا وهي من أبرز شركات الترجمة المعتمدة في دبي، وتعد من أماكن الترجمة التي تقدم هذه النوعية من المستندات كإحدى خدماتها المميزة.


تحرص أن تكون الترجمة دقيقة وموثوقة، كما أن الاحترافية هي أحد مبادئنا الأساسية في الترجمة وتتحقق عن طريق فريقنا من المترجمين الذين يمتلكون مهارات عالية، سواء لغويا أو مهنيا، ولأن الشهادات الدراسية من الوثائق الهامة في العملية التعليمية، يفضل راغبيها أن تكون صادرة من مؤسسة ترجمة معتمدة ورسمية، كي يتمكنوا من تحقيق الغرض منها، وإدراكا منا بأهميتها يستلمها العملاء من خلالنا، دقيقة وخالية من أي أخطاء و مستوفية الشروط من الناحية القانونية كذلك.

كيف تضمن خلو شهادة ترجمة معتمدة من الأخطاء؟

لا شك أن كلمة اعتماد وحدها هي بمثابة تأكيد على عدم وجود أي أخطاء وإن كانت بسيطة، وأن أي شركة ترجمة معتمدة، تدرك بما تضمه من مترجمين تأثير الترجمة الخاطئة وعواقبها وأنها تؤدي إلى رفض المستند، وطلب تغيير عبارات معينة به أو إعادة الترجمة بالكامل، ومن ثم تضييع وقت كبير، وقلة الثقة بالمترجم، ولكن اعتماد الترجمة ينفي ويقضي على كل هذه المخاطر، أو وقوع أي خطأ في مجال مثل الترجمة لا يحتمل أبدا وقوع أي خطأ، لأهمية أغلب بل كافة المجالات التي تتطلب ترجمة.

كيف تتم ترجمة شهادة معتمدة إلى الإنجليزية؟

يحتاج بعض الأشخاص الذين يضطرون للسفر في دولة من الدول الناطقة بالإنجليزية إلى السفر لشهادة ترجمة معتمدة، سواء كانت شهادة أكاديمية أو شهادة ميلاد أو جواز سفر أو غيرها من الوثائق التي تحتاج إلى ترجمة للانجليزية ومن دونها لا يستطيعون السفر، ولكن استخراج مثل الشهادات يحتاج إلى خطوات منها:

  • قم بتقديم وثيقة ومستند أكاديمي على أن تكون مستندات رسمية، وتأكد من أنك قمت بتزويد المترجمين بنسخة أصلية ورسمية من المستند الخاص بك وتريد ترجمته.
  • لا يصح تقديم أي وثيقة وجود أي توقيعات أو أختام من المؤسسة التعليمية الخاصة بك كي تبرهن على صحتها.
  • لا بد من تقديم نسخة أصلية أو على الأقل مصدقة كي نتجنب أي أخطاء أو نواجه عبارات غير مفهومة في الترجمة.
  • قم بمد المترجم بكل ما نحتاجه من معلومات تفيده في عملية الترجمة، وتعينه على إنجازها.
  • وضح الغرض من الترجمة هل ستكون بغرض التوظيف أو لغرض خاص بالدراسة أو شهادة شخصية كالميلاد والزواج وغيرها من الشهادات.
  • قم بمناقشة الترجمة والخطة الزمنية التي تحتاج أن تنجز فيها الترجمة، واطلب أي خدمة أو إضافة تريدها في الترجمة.
  • قم بمراجعة العناوين والتواريخ، ولا تتجاهلها لأن الأخطاء مهما كانت بسيطة تؤثر على الترجمة.
  • اطلب واشترط توثيق الترجمة لكي يصبح لديك ميزة إضافية.
  • إذا أخبرك المترجم بأنه انتهى من عملية الترجمة، فمن الضروري أن تقوم بمراجعة الترجمة وتدقيق الشهادة بعد استلامها، وقم بفحص الترجمة وبعدها تأكد من أن كل ما ورد بالنسخة المستهدفة ( المترجمة)، مطابق للنسخة الأصلية دون أن تلمح به أي حذف أو إضافة.
  • قم بالتواصل مع المؤسسة التي ستقدم إليها النسخة المترجمة، لكي تستطيع فهم متطلبات هذه المؤسسة، لكي تتمكن من قبولها لدى الجهات المختصة.
  • استشر ما يمكن تسميته خدمات تقييم المؤهلات، في حالة عدم تأكدك من ما تطلبه الترجمة، أو في حالة احتياجك للمساعدة في تقييم ما تملكه من مؤهلات أكاديمية وعلى ذلك، قم بالتواصل مع واحدة من هذه المؤسسات التي تدعمك في فهم متطلبات الترجمة.
  • أخيرا قم بالتواصل مع شركة ترجمة محترفة في خدمات الترجمة، كشركة اكسلنت هاوس واحدة من أفضل شركات الترجمة المعتمدة في الإمارات، كي تقوم بتنفيذ الترجمة الاحترافية كما تريد.

ترجمة شهادة مهنية ترجمة معتمدة الإمارات

ترجمة شهادة مهنية تعني تحويل ونقل محتواها من لغة إلى أخرى، بشرط الانتباه والمحافظة على الموضوعية والتزام وتحقيق الدقة في الترجمة، وهذه النوعية من الشهادات تحتاج إلى مهارات معينة وخاصة في نقل كل التفاصيل فيما يخص التاريخ وكذلك التخصصات بكل دقة واحترافية.

إلى أي مدى تمثل الفروق اللغوية والثقافية صعوبة في ترجمة الشهادات المهنية؟

إذا كان الفارق الثقافي واللغوي يمثل عائقا في إتمام شهادة ترجمة معتمدة بصفة عامة، فهو يمثل تحديا أكبر في ترجمة الشهادات المهنية بصفة خاصة، لأن المصطلحات العلمية تختلف بشكل واضح عن غيرها من المصطلحات في أنواع الترجمات الأخرى، فالمصطلحات العلمية أكثر صعوبة وتعقيدا من الأنواع الأخرى، لما يشمله من اختصارات وعبارات متخصصة في المجال العلمي والأكاديمي على حد سواء، وهذه الاختلافات الثقافية تفرض على المترجمين دراسة ومعرفة الفروق الثقافية واللغوية للغات البلدان التي تحمل هذه الثقافة.

بخطوات سهلة وبسيطة تحصل من خلالنا على شهادة ترجمة معتمدة تواصل معنا عبر البريد الإلكتروني وهو Info@excellent-house.com أو عن طريق الهاتف وهو 971581497298

مكتب ترجمة معتمد في الشارقة

تتعدد الأغراض التي من أجلها نحتاج إلى مكتب ترجمة معتمد في الشارقة وواحدة من هذه الأغراض هي دعم البحث العلمي و الأغراض الدراسية وأغراض التعليم، وأهم الأسباب التي دفعتنا لفعل ذلك هي شهرة الشارقة بكثرة الجامعات والمدارس، والمحلية منها والدولية ورغبة كثير من الطلاب الالتحاق بها، ومن ثم احتياجنا لترجمة العديد من الشهادات الهامة في هذه الحالة ضرورة ملحة، وأمر لا يمكن تجاهله.
تواصل الآن واحصل على شهادة معتمدة ومترجمة بدقة، ومقبولة من أول مرة، تواصل عن طريق البريد الإلكتروني وهو Info@excellent-house.com أو عن طريق الهاتف وهو 971581497298

ترجمة شهادة مديونية

يتوجه بعض الأشخاص لإحدى مكاتب الترجمة لترجمة وثيقة مديونية، عندما تتطلبها إحدى الجهات كالشركات أو البنوك في حالات معينة،كإتمام إجراءات وتعامل مالي أو تقديم مستند لجهة رسمية وغيرها من الأمور التي تتطلب هذه الوثيقة مترجمة.

الأسئلة الشائعة

كيف يمكنني الحصول على شهادة كمترجم؟

بخطوات بسيطة جدا تستطيع الحصول على شهادة تؤهلك لتصبح مترجم ومنها:

  • قم بالإنضمام إلى ما يعرف بجمعية المترجمين الأمريكيين.
  • قم بدفع الرسوم الخاصة بشهادة المترجم.
  • قم باجتياز اختبار الشهادة والتي يمكن اختصارها في ATA.

هل يمكنني التصديق على الترجمة بنفسي؟

لا، لا يمكنك التصديق على الترجمة بنفسك وغير مفضل فعل ذلك، رغم عدم وجود قواعد تمنع ذلك، إلا أنك إذا قمت بالتصديق على الترجمة الخاصة بك بنفسك ستقابل بالرفض من الجهات المتخصصة.

كيف تصبح مترجم معتمد في الإمارات؟

تصبح مترجم معتمد في الإمارات عندما تستطيع الحصول على شهادة في الترجمة من إحدى المعاهد أو الجامعات المعترف بها، بالإضافة إلى ضرورة اكتساب خبرة في الترجمة عدد سنوات لا تقل عن خمس سنوات، والحصول على رخصة وموافقة من جهة العمل الخاصة بك، وأخيرا الحصول على ما يسمى بطلب إضافة خاص بلغة المترجم من وزارة العدل.

وختاما لقد نما إلى علمنا هذه المرة أن الحصول على شهادة ترجمة معتمدة، لا يعد من الأمور الصعبة، ولا يحتاج إلى خطوات كثيرة أو معقدة للحصول عليها، فكل ما هنالك هو التوجه لمكتب ترجمة معتمدة موثوق ومحترف في تقديم خدمات الترجمة، كمكتب اكسلنت هاوس من أكبر مكاتب الترجمة المعتمدة في دبي، ومد المكتب بكل المعلومات الكافية، كي يتمكن المترجمين من القيام بعملهم بالصورة الصحيحة والمطلوبة.