مترجم قانوني بالانجليزي

مترجم قانوني بالانجليزي طريقك نحو إجادة الترجمة القانونية

قد يبدو أن مصطلح مترجم قانوني بالانجليزي، مصطلح غير شائع على الأوساط غير المتخصصة في الترجمة القانونية، ولكن أصبحت الترجمة الإنجليزية من التخصصات الملحة التي لا غنى عنها، في مجال الترجمة القانونية، فدراسة القانون بشكل عام، ليست سهلة ويزداد الأمر تعقيدا عندما ندخل إلى عالم الترجمة القانونية، وبما أن اللغة الإنجليزية من أكثر اللغات في العالم انتشارا، وأكثرهم سهولة بديهي أن يكثر الطلب على ترجمة نصوص قانونية من لغات أخرى إلى الإنجليزية، ويكثر الطلب على هذا المجال بالتحديد، لكثرة بما في القوانين من تعقيدات، وأمور كثيرة تحتاج إلى تفسير.

مترجم قانوني بالانجليزي

يمكن تعريف مصطلح مترجم قانوني بالانجليزي بأنه شخص يقع على عاتقه مهمة نقل وتحويل النص القانوني من أي لغة بالعالم أي لغة النص، إلى اللغة الإنجليزية، مما يفرض على مترجم قانوني بالانجليزي، ضرورة إتقان لغة النص بجانب اللغة الإنجليزية ، والمترجم القانوني مطالب بتنفيذ بعض المهام في عمله وهي:

  • إتقان اللغة الإنجليزية ولغة النص ليست هي المهمة الوحيدة للمترجم القانوني بالانجليزي، فهو مطالب أيضا بمعرفة قوانين الدول، أصحاب اللغات بمعرفة عميقة، وقدرة متميزة في تفسير وتوضيح القوانين التي تبدو شائكة وغير مفهومة بالنص المراد ترجمته.
  • يلعب مترجم قانوني بالانجليزي دورا مهما في نقل ثقافتين، من لغة إلى لغة أخرى ليست مجرد ترجمة عادية، بفضله نتعرف على حزمة القوانين الموجودة بالعالم، وبفضله نكون قد زرنا بلد أخرى دون أن نتحرك من أماكننا.
  • النقاط السابقة التي ذكرناها تفرض على المترجم، التزام كل معايير الدقة وضبط النص القانوني المراد ترجمته، بحيث لا يحتمل أي أخطاء مهما كانت بسيطة، فلا يصح مطلقا وجود خطأ مهما اعتبرناه بسيط في النص القانوني المترجم إلى الإنجليزية، على سبيل المثال وجود خطأ في عقد أو اتفاق دولي مبرم بين دولتين، سيترتب عليه أزمات ومشاكل بين الدولتين، مما يعرض مترجم قانوني بالانجليزي إلى المساءلة، إذا لم يتم تدارك هذا الخطأ.
  • مؤسسة اكسلنت هاوس للترجمة المعتمدة في الإمارات، مؤسسة رائدة في مجال ترجمة النصوص القانونية وبجميع اللغات وشركتنا تعتني عناية خاصة بمجال الترجمة القانونية، لقناعتها بتأثير هذا المجال وخطورته، وأن نجاح المترجم القانوني من نجاح المؤسسة ككل، لذا لا تعتمد شركتنا إلا على مترجمين محترفين، إدراكا منها بالدور الذي يلعبه مترجم قانوني بالانجليزي.

دور المترجم القانوني انجليزي في نجاح عملية الترجمة

من الصعب جدا بل من الاستحالة أن تجد شركة للترجمة المعتمدة في دبي، دون أن تجد بها مترجم قانوني بالانجليزي، اللغة الإنجليزية لغة منتشرة حول العالم، والمجال القانوني مجال لا غنى عنه في كل الشركات والمؤسسات، لذا تضاعفت أهمية الترجمة القانونية بالإنجليزية، ومن هذا المنطلق وجود المترجم القانوني شيء أساسي في كل شركات الترجمة، باعتباره شخص يساهم وبشكل لا يمكن إنكاره في نجاح المؤسسة ويتمثل دور المترجم القانوني في ما يلي:

  • دور مترجم قانوني بالانجليزي، يتمثل في تحمله عبء ترجمة أنواع مختلفة من الأوراق القانونية، والتي لا يقل كل منهما خطورة عن الآخر منها على سبيل المثال الوثائق الخاصة بالأحكام القضائية، تختلف في ترجمتها اختلاف كلي عن ترجمة العقود والاتفاقيات، ولكن لا شك أن كل منهما يتفقان في عنصر الدقة، لأنهم نصوص قانونية لا يصح الخطأ في ترجمة أي منهما.
  • مترجم قانوني بالانجليزي، هو شخص صاحب مؤهلات خاصة ومهارات لا تجدها إلا به، فمعرفة القوانين بعمق، والإلمام باللغتين المراد ترجمتهما، وفهم تعقيدات القوانين، تعد من الشروط الواجبة واللازم توافرها في مترجم قانوني بالانجليزي، والتي لا نرغب أن نقبل بأقل منها.
  • تدرك شركة اكسلنت هاوس للترجمة المعتمدة، أن نجاح المترجم من نجاح الشركة ككل، وأن الترجمة القانونية فرع دقيق وشديد الحساسية من فروع الترجمة، لذا لا تعطي هذه المهمة لأي شخص، بل تمنحها لمترجم يدرك أهمية وخطورة ما يقوم به.

هل تساهم الترجمة القانونية في حماية الحقوق للأفراد والمؤسسات؟

بالطبع تساهم الترجمة القانونية في حماية حقوق الأفراد، وتحديدا الحقوق القانونية، فمن حق كل فرد، معرفة حقوقه في المجتمع والعمل على حماية هذه الحقوق، ويزداد الأمر خطورة وأهمية إذا تعلق بترجمة نص قانوني من لغة إلى أخرى، كترجمة النصوص القانونية إلى الإنجليزية حديثنا هذه المرة، وتحمي الترجمة القانونية حقوق الأفراد عن طريق:

  • الحقوق التي يجب أن من الواجب على مترجم قانوني بالانجليزي حمايتها، فمنها على سبيل المثال العقود المتعلقة بالأحكام القضائية، لا بد من تفنيد نقاط النص بكل دقة ممكنة، وتوضيح هذه الأحكام دون أي أخطاء، ونقلها من لغة النص المراد ترجمته إلى اللغة الإنجليزية بكل أمانة ومسؤولية.
  • مترجم قانوني بالانجليزي هو شخص بدوره يعمل على حماية الحقوق التجارية، وذلك عندما يقع بين يديه وثيقة أو عقد تجاري بين شركتين أو شخصين مكلف بتحويله من أي لغة إلى الإنجليزية.
  • إذا قام المترجم بأداء مهمته في ترجمة النص القانوني، بالدقة والأمانة المطلوبين، يضمن عدم وقوع أي مشاكل أو نزاع بشأنه يؤثر على علاقات مؤسسات وشركات ببعضها البعض، ويتحقق من خلاله مبادئ المساواة والعدل.
  • الاستعانة بمترجم قانوني بالانجليزي، مؤهل ومحترف ليس رفاهية ولا أمرا اختياريا، بل شرط ملزم لشركات الترجمة في اختيارهم للمترجم القانوني، لأن الاحترافية والمهارة هما عناصر نجاح الترجمة القانونية بشكل عام، وترجمة الوثائق والاتفاقات الدولية بشكل خاص.
  • تضم شركة اكسلنت هاوس للترجمة المعتمدة كمؤسسة عريقة في مجال الترجمة في دبي أفضل المترجمين القانونيين، وخصوصا ما نطلق عليه مترجم قانوني بالانجليزي، لدينا مترجمين في كافة التخصصات وبكافة اللغات، وأبرزها الترجمة القانونية بالإنجليزي، ونظرا لما تلعبه الترجمة القانونية من دور خطير، ننتقي في شركتنا ما يقومون بهذه المهمة، وهي ترجمة النصوص القانونية إلى الإنجليزية.

كيف يتم ترجمة النصوص القانونية من العربية إلى الإنجليزية في مكتب اكسلنت هاوس للترجمة المعتمدة؟

يقابل مترجم قانوني بالانجليزي عشرات بل مئات الوثائق القانونية التي تحتاج إلى ترجمة، ومثلها من اللغات ولكن أشهر النماذج التي تقابل المترجم القانوني في عمله، هي ترجمة النصوص القانونية من العربية إلى الإنجليزية وتساءل عن كيفية ترجمتها وهي في نقاط:

  • مهمة المترجم القانوني عربي انجليزي، مهمة ليست بالسهلة لأكثر من سبب، أهمها تحدي نقل النص المراد ترجمته من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية، فيجد نفسه أمام لغتين يتحدث بهما أكثر 200 دولة حول العالم، أي يقع على عاتقه مهمة تحويل النص القانوني إلى الإنجليزية، ومن ثم تفسير ما به قواعد قانونية وأمور معقدة على الطرف الآخر.
  • لا شك أن الدول التي تتحدث العربية لها قوانين وأعراف خاصة بها، والدول التي تتحدث اللغة الإنجليزية كذلك لها قوانينها وأعرافها الخاصة بها، مما فرض على المترجم ضرورة إلمامه بالقوانين الخاصة بالدولتين، المعنيين بالنص وأبعاد هذه القوانين، وإنتاج نص قانوني فائق الدقة من العربية إلى الإنجليزية لا يشوبه أخطاء.
  • لدينا داخل شركة اكسلنت هاوس للترجمة المعتمدة، مترجمين مختصين فقط في ترجمة النصوص من اللغة العربية إلى نظيرتها الإنجليزية، ويدرك مترجم قانوني بالانجليزي، أهمية ما يقوم به من عمل وأنه ينتمي لمؤسسة كبيرة مثل اكسلنت هاوس، وفكرة اعتماد الترجمة فكرة بديهية داخل مؤسساتنا، فالجودة شريك أساسي في نجاحنا ونجاح مترجمينا، ولا زلنا حريصين على ذلك ولا نقبل بأقل من ذلك.

العقود الدولية من أبرز النماذج في ترجمة النصوص القانونية بالإنجليزي

الترجمة القانونية مثلها مثل أي مجال بها أنواع من الوثائق هامة، وأنواع أخرى أقل أهمية ولكن لا شك أن العقود الدولية مستندات غاية في الأهمية، تشترك فيه أطراف دولية، ويترتب عليه اتفاقات وصفقات والتزامات دولية تتحدد حسب نوع العقد تجاري أو غيره من الأنواع الأخرى من هذه العقود والذي له طريقة معينة في الترجمة وهي:

  • تزداد المسؤولية على مترجم قانوني بالانجليزي، عند اصطدامه بترجمة عقد دولي فيضع حسابا ويأخذ بعين الاعتبار فكرة المسائلة القانونية التي من الممكن أن تلاحقه في حال، إخراج نصا مترجما مليء بالأخطاء، لذا عليه أن يتوخى الحذر ويلتزم كل معايير الدقة المطلوبة في النص، والتي تعلمها في خلال سنوات عمله.
  • تقدم شركة اكسلنت هاوس للترجمة المعتمدة كشركة رائدة معتمدة في مجال الترجمة، ومجال ترجمة النصوص القانونية، خدمة متميزة في ترجمة العقود الدولية، مما لديها من مترجم قانوني بالإنجليزي، وهو شخص يعمل ضمن فريق كبير محترف في مجال عمله، ويحترم ثقة العملاء وثقة المؤسسة التي يعمل بها.

كيف أضمن الجودة والاعتماد في ترجمة نصوص قانونية بالإنجليزي؟

لك مطلق الحق كعميل، أن تشترط باستلام نص مترجم ومعتمد وذا جودة عالية، ويحوي على معلومات دقيقة وفي نفس الوقت واضحة ومفهومة، ولن تتحقق هذه الشروط إلا باعتمادك على مترجم قانوني الانجليزي معتمد، أي يعمل ضمن مؤسسة تعي وتدرك فكرة الاعتماد في الترجمة والجودة في عبارات هي:

  • جودة النص القانوني المترجم بالإنجليزي، أيا كانت لغة النص قبل الترجمة، تأخذ مراحل منها التدقيق والتي مراجعة التي تتم من خلال المحرر القانوني، وكذلك المراجعة، وكلها أمور هامة، ولا يصح أبدا غض الطرف عنها أثناء عملية الترجمة، فالدقة والمراجعة والحفاظ على سلامة النص وتماسكه في الأسلوب، أمور تضمن لك نص مترجم بحرفية ومهارة عالية.
  • ترجمة أي لغة إلى الإنجليزية، مهمة كبيرة على المترجم ليست بسيطة، وضمان الجودة فيها، هي التعامل مع مترجم قانوني بالانجليزي، مهاري كلاعب كرة القدم، الذي يضع نصب عينيه ركلة يريد تسديدها، والجودة هي الركلة التي يريد المترجم القانوني تسديدها، والالتزام وتحري الدقة، وفهم أبعاد اللغة واتساق العبارات والأسلوب من العوامل التي تساعد المترجم القانوني على ذلك.
  • إذا استعنت بشركة اكسلنت هاوس للترجمة المعتمدة في الإمارات، في ترجمة نصوصك، فقد قطعت شوطا كبيرا في نجاح عملك، وإنجازه في الوقت المحدد وبالجودة المطلوبة.

ما هي التوصيات التي يجب تقديمها للمترجم القانوني بالإنجليزي؟

هناك بعض النصائح والتوصيات بإمكاننا تقديمها لمترجم قانوني بالانجليزي، منها

  • مجال الترجمة القانونية بالانجليزي، مجال ليس نمطيا أو متجمد بل يتسم بالحيوية ما جعل القوانين في العالم في حالة تغير دائم ومستمر، مما فرض على مترجم قانوني بالانجيزي، إدراك فكرة تطوير نفسه باستمرار في مجال عمله، وأن يكون على وعي ودراية كافية بما يدور حوله من تغيرات في مجال ترجمة النصوص القانونية من أي لغة إلى الإنجليزية.
  • احترام خصوصية العميل والحفاظ على سرية البيانات من أهم النصائح والنقاط التي تؤخذ في عين الاعتبار، في تقييم نجاح المترجم ونجاح شركته، وتعد نقطة فارقة في استمرارية شركات الترجمة وقدرتها على المنافسة بشكل كبير.
  • وجود جزئيات موثقة بناء على معايير قانونية وأعراف دولية موضوعة، أمر قد لا ينتبه إليه المترجم القانوني، أثناء عمله ولن تأتي إلا من خلال خبرة واحترافية وسنوات من الجهد والعمل، والعمل ضمن فريق كبير ومحترف.
  • شركتنا تمد مترجميها بأهم النصائح والتوصيات التي تجعلهم يعطون الثقة الكاملة للعميل، لإنتاج نص مترجم باحترافية شديدة، وخالي من أي أخطاء أو ينقصه شيء من المفاهيم الدولية تكون قد غابت عن المترجم.

ماذا يفعل المترجم القانوني في ترجمة النصوص القانونية ذات الطابع العلمي إلى الإنجليزية؟

النص العلمي في المجال القانوني نص رصين ونص يحمل معلومات وحقائق، لا تحتمل التأويل أو الشك ومن ثم يفرض على المترجم معرفة كاملة بالكتابة العلمية، ومحدداتها و ترجمة الأبحاث العلمية خير شاهد على ذلك، وهناك بعض المعايير والضوابط التي يجب الالتزام بها عند ترجمة الأبحاث العلمية للغة الإنجليزية منها

  • يتوجب على المترجم ضرورة الالتزام بالخطة الزمنية الموضوعة من قبل العميل والشركة، وإنجازها في الوقت المحدد وبالدقة المطلوبة كذلك.
  • فهم المصطلحات العلمية وترابط النص العلمي شرط أصيل، في نجاح مهام وعمل مترجم قانوني بالانجليزي، فلا يصح تسليم نص ركيك في جوانبه العلمية واللغوية، وأسلوبه سيء سواء في الترجمة أو افتقاده للأسلوب العلمي، لأنه سيترتب على ذلك مشاكل بين العميل والمترجم، وهو أمر غير محبذ بالمرة في المجال العلمي بشكل علمي والمجال القانوني بشكل خاص.

من يحتاج إلى مترجم قانوني بالانجليزي؟

قد تتساءل عن الأشخاص أو المؤسسات التي تحتاج إلى الاستعانة في عملها إلى مترجم قانوني بالانجليزي ومن هذه المؤسسات:

مترجم قانوني بالانجليزي
مترجم قانوني بالانجليزي طريقك نحو إجادة الترجمة القانونية
  • الشركات الكبرى ورجال الأعمال ترتبط الشركات الكبرى وكذلك رجال الأعمال، بعلاقات وأعمال كبيرة وتدخل في علاقات مع دول أخرى جعلت من الترجمة، دورا بالغ الأهمية في أعمالها، حيث لا تستطيع هذه الشركات الترويج لنفسها بخارج دولتها دون الاستعانة، بشركة ترجمة معتمدة لإنجاز عملها في أسرع وقت ممكن، وبالجودة المطلوبة.
  • بما أننا نتحدث عن مجال ترجمة النصوص القانونية الإنجليزية، لا يمكن أن ننسى دور المحاكم كمؤسسة تحتاج إلى ترجمة كثير من المستندات الخاصة، عن طريق الاستعانة بأمهر وأحرف المترجمين، كمترجمين شركة اكسلنت هاوس للترجمة المعتمدة.
  • يلجأ الطلاب بالجامعات إلى شركات الترجمة، بسبب ما يطلب منهم من ترجمة أبحاث وأوراق، خاصة بمجال دراستهم وخاصة إذا لم يكونوا متمكنين من اللغة المراد ترجمة النص إليها.
  • مترجم قانوني بالانجليزي يتأكد دوره عندما يلجأ إليه المهاجرون إلى بلاد تتحدث الإنجليزية، فبديهي يحتاج إلى ترجمة كثير من المستندات والأوراق الخاصة به عن طريق مترجم متخصص.
  • تقوم شركتنا بمهمة ذكية في تسكين كل مترجم حسب تخصصه، فمثلا مترجم قانوني بالانجليزي اختصاصه فقط هو ترجمة أي نص مراد تحويله من لغة معينة إلى اللغة الإنجليزية في المجال القانوني وغير معني بالمرة، النظر أو التدخل في تخصصه ليس مجال دراسته، لأنه يعمل ضمن فريق ضخم من المترجمين كل يعلم دوره جيدا.

بإمكانك عزيزي العميل التواصل معنا من خلال 971581497298+

الأسئلة الشائعة

ما هي أساسيات الترجمة القانونية؟

تتلخص الترجمة القانونية في قاعدة واحدة ألا وهي إنتاج نص قانوني خالي من الأخطاء، ملتزما فيه بكل معايير الدقة كما يفعل مترجم قانوني بالانجليزي في شركتنا، احتراما لثقة العميل بالشركة، ورغبة في استمرار نجاح الشركة.

وفي النهاية معرفتك بالترجمة القانونية وأهميتها ستزداد حتما، بعد التعرض وقراءة هذا المقال، وستدرك كما أدركنا أن هذا النوع من الترجمة، لها ضوابط وشروط، لإخراج نص يليق بالشركة ويعبر عن مدى احترافية مترجم قانوني بالانجليزي ومهارته في مجاله، ولن نجد أفضل من مؤسسة اكسلنت هاوس للترجمة المعتمدة في دبي، كنموذج عالي الإحترافية في مجال ترجمة النص القانوني بالانجليزي، وأكدنا على قناعة من يعملون بشركتنا، بأن احترام العملاء يأتي بتقديم خدمة ترجمة معتمدة ومتميزة لهم، وهذه أولوية لا يمكن التنازل عنها.

اترك تعليقاً