ترجمة قانونية من العربية الى الانجليزية

ترجمة قانونية من العربية الى الانجليزية طريقك نحو الاحتراف

إذا كانت خبرتك في مجال ترجمة قانونية من العربية الى الانجليزية ضعيف، فسوف تتعرف معنا على تفاصيل أكثر عن هذا المجال، وتتلخص الترجمة القانونية من العربية إلى الإنجليزية إلى شقين، أن الترجمة القانونية نوع متخصص من الترجمة، أي تتطلب مترجما صاحب خبرة واسعة في مجال القانون، والشق الثاني هو الدراية والتمكن والاحتراف من اللغتين العربية والإنجليزية، وترجمة النصوص القانونية تعتبر من المجالات الحيوية التي تتطلب مهارات عالية من المترجم، وكذلك التزامه بأعلى معايير الدقة المطلوبة في النص أو الوثيقة المراد ترجمتها، واحترافه لغتين مثل اللغة العربية واللغة الإنجليزية، ليس أمرا سهلا بل يتطلب خبرة كبيرة منه.

ترجمة قانونية من العربية الى الانجليزية

  • تعد الترجمة القانونية من أكثر المجالات التي تتسم في كثير من الأحيان بالتعقيد والحساسية لما لها من خصوصية شديدة فهو ليس مجالا عاما إنما يختص بعلم القانون، وترجمة قانونية من العربية الى الانجليزية تتطلب مترجم ذو مواصفات خاصة، لأن القانون يتطلب شخص لديه دراية بأبعاد المصطلحات القانونية، والبعد الثقافي والإجراءات القانونية للبلد صاحبة اللغة الأصلية.
  • بديهي أن تكون التشريعات والقوانين مختلفة من بلد لبلد، وبديهي أيضا أننا كأشخاص عاديين لسنا مطالبين بدراسة ومعرفة هذه القوانين وتلك التشريعات، ولكن الأمر مختلف مع المترجم القانوني، فالمترجم القانوني مضطر لمعرفة والدراية الكافية بالتشريعات الخاصة بالبلد صاحبة اللغة الأصلية.
  • ترجمة قانونية من العربية الى الانجليزية تشمل كلمات ليست سهلة، أو واضحة بل تتطلب مترجم يعي جيدا التعامل مع المصطلحات المعقدة، وفهمها أولا ومن ثم تبسيطها وتوضيحها أثناء عملية الترجمة ولن يأتي ذلك إلا بفهم أبعاد النص فهم متعمق وشامل، وإدراك أبعاد النص جيدا ومن ثم ترجمته.

ما أهمية دقة ترجمة قانونية من العربية الى الانجليزية؟

  • بالطبع أنت كشخص غير متخصص قد لا تدرك مدى أهمية الالتزام بالدقة في ترجمة قانونية من العربية الى الإنجليزية، الترجمة القانونية ليس مجالا بسيط كالترجمة الأدبية أو التقنية لما يحويه من مصطلحات وكلمات شديدة التعقيد على المترجم، وعلى من يصل إليه النص المترجم.
  • لديك الآن كمترجم نص يحتاج إلى ترجمة قانونية من العربية الى الانجليزية، مما يدفعك إلى دراسة نوعين من القانون بالبلدين أصحاب اللغات الأصلية، لأن الترجمة في هذا المذكور سلفا لا تحتمل الأخطاء أبدا، مما قد تسبب في مشكلات بين بلدين نتيجة الأخطاء الموجود بالنص المترجم.
  • إذا وقع على عاتقك مسؤولية ترجمة نص من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية، فعليك أن تعي فكرة أنك تتعامل لغتين الواحدة منهما يتحدث بها أكثر من 200 دولة على مستوى العالم، معروف أن اللغة العربية هي اللغة الأم لدى دول العالم العربي، واللغة الإنجليزية هي اللغة الأكثر شعبية وانتشارا بالعالم، لذا ترجمة قانونية من العربية إلى الإنجليزية مهمة ليس بالبسيطة، تحتاج مترجم محترف في اللغتين الانجليزية والعربية، وليس ذلك فحسب بل الإلمام بالبعد الثقافي وفهم متعمق بالأبعاد القانونية والثقافية، لأن هذه الأشياء بدورها تؤثر الطريقة التي يفسر بها النص والتي قد يؤدي أي خطأ فيها إلى عواقب كبيرة ووخيمة كذلك.
ترجمة قانونية من العربية الى الانجليزية
ترجمة قانونية من العربية الى الانجليزية طريقك نحو الاحتراف
  • الاتفاقيات القانونية والعقود من أمثلة النصوص القانونية التي تستلزم الدقة في ترجمة قانونية من العربية الى الانجليزية، لأنها مليئة بالبنود والعبارات التي يترتب عليها، صفقات واتفاقيات دولية، لذلك هذه النصوص لا تحتمل أبدا الخطأ.
    لا شك أن عملية الترجمة القانونية من العربية إلى الإنجليزية تسهل عملية التواصل بين الأفراد والأطراف في المعاملات القانونية والمالية وأيضا التجارية، نظرا للحاجة الملحة للتبادل التجاري بين الدول العربية والدول الغربية، وحرصا منهم على تقوية العلاقات فيما بينهم.
    تسهم ترجمة قانونية من العربية الى الانجليزية على ضمان حماية حقوق الأفراد والمؤسسات وتقوية الثقة فيما بينهم على حد سواء، وبذلك من خلال الترجمة القانونية الحقيقية نضمن لك نقل المعاني بشكل كامل وصحيح، في النص المراد ترجمته.
    الترجمة القانونية الصحيحة تعي التزام كل الأطراف بالنزاهة والشفافية مما يعزز العلاقات والمعاملات التجارية والقانونية بين كل الأطراف، ويخلق علاقات ناجحة ومستمرة بينهم.
    لو لم تتم ترجمة قانونية من العربية الى الانجليزية بشكل دقيق، قد يترتب عليه عواقب ومسائلات قانونية كبيرة.
    تعتمد شركة اكسلنت للترجمة المعتمدة في الإمارات على كبار المترجمين من حيث القيمة والاحترافية في الأداء، لذا ترجمة قانونية من العربية الى الانجليزية في شركتنا مهمة سهلة وتنفذ بأعلى جودة ممكن وأعلى مستوى من الاحترافية.

أهم الخبرات والخدمات القانونية التي تقدمها شركة اكسلنت للترجمة المعتمدة؟

شركة اكسلنت للترجمة المعتمدة في دبي واحدة من الشركات الرائدة في مجال الترجمة العامة، والترجمة القانونية بشكل خاص لأنها تهتم بشكل خاص بكل ما يلي:

  • يقدم مكتب اكسلنت هاوس ترجمة قانونية من العربية الى الانجليزية عالية الجودة، وتتسم بقدر عالي من الاحترافية لذا يعد اكسلنت من أفضل مكاتب الترجمة في دبي، لما له من مصداقية عالية لدى العملاء والمترجمين على حد سواء.
  • المترجمون بشركة اكسلنت لديهم سنوات عديدة من الخبرة جعلتهم يتميزون عن منافسيهم في المكاتب الأخرى، وجعلت شركتنا شركة رائدة ونفس الحال في مجال ترجمة نصوص قانونية من العربية الى الانجليزية، يستطيع مترجمونا في اكسلنت التعامل مع مختلف المستندات والشهادات الرسمية والوثائق القانونية الصعبة وتنفيذ الترجمة في الوقت المحدد.
  • مكتب اكسلنت للترجمة يتعامل مع أنواع مختلفة من العملاء في جميع المجالات، مما أثقل مترجميه وجعلهم يدركون أبعاد الترجمة في كل المجالات وترجمة النصوص القانونية من العربية الى الانجليزية بشكل خاص.
  • تحرص شركتنا على فكرة ما يطلبه العميل في الوقت المحدد، مع الحفاظ على السرية التامة لتعليمات ونصوص العميل وما يتضمنه من معلومات وأخبار لا يصح نشرها أو البوح بها، أو تسريبها لعملاء آخرين.
  • تلتزم شركة اكسلنت هاوس بأعلى معايير الجودة في ترجماتها، وخاصة ترجمة قانونية من العربية الى الانجليزية، لما تحمله الوثائق القانونية من معلومات تبدو خطيرة تلزم المترجم بالدقة والالتزام بمعايير الجودة في الترجمة.
  • مترجمي شركة اكسلنت خبراء في المجال القانوني، بما لديهم من معرفة معمقة بالقوانين الدولية والمحلية أهلتهم وأهلت الشركة لتكون في مصاف شركات الترجمة المعتمدة في الإمارات.
  • شركتنا لديها مترجمين أصحاب باع طويل في ترجمة قانونية من العربية الى الانجليزية، وتحديدا ترجمة المستندات الرسمية والمالية، لما يملكه هؤلاء المترجمون من خبرة بالمصطلحات المالية، والخبرات المتعلقة بترجمة المعاملات التجارية؛ لذا سبقت شركتنا الشركات المنافسة في مجال الترجمة المعتمدة.

شاهد أيضا: مكتب ترجمة معتمدة في دبي

لماذا تحتاج الشركات إلى خدمات الترجمة القانونية؟

يرجع احتياج الشركات إلى خدمات ترجمة قانونية من العربية الى الانجليزية إلى

  • أولا تساهم في توسيع مهامهم وأعمالهم، مما يتيح لهم الفرصة في وصولهم للأسواق الدولية، فمنذ أن تصبح المستند أو الوثيقة بين يديك مرورا بتسليمها، إذا كانت مترجمة إلى الإنجليزية بشكل صحيح، يجنبك ذلك عقبات قانونية كبيرة، وبالإضافة إلى تحقيق التواصل الفعال مع العملاء الدوليين.
  • تشترط بعض المؤسسات الأجنبية وجود قانون يضمن جدية ودقة ترجمة قانونية من العربية إلى الإنجليزية بشكل واضح وعلى هذا الأساس لا تتعامل إلا مع مكاتب ترجمة معتمدة، يضمن دقة وسرية وجدية معلوماتها ووثائقها القانونية الهامة.
  • سلامة الترجمة ودقتها يضمن بناء علاقات قوية وناجحة بين المترجم والعميل، لذا هما في حالة حاجة دائمة لبعضها البعض، ولا يتم ذلك إلا عن طريق تقديم وثائق ومستندات تتسم بلغة واضحة وبسيطة ومفهومة بعد عملية الترجمة.
  • تدرك شركة اكسلنت للترجمة المعتمدة في الإمارات أهمية احتياجها لخدمة ترجمة قانونية من العربية الى الانجليزية، رغبة منها في تقوية واستمرار مع عملائها وتوسيع نطاق السوق الدولية لديها، الحرص الدائم منها على إنجاح ودعم المترجمين لديها، وجعلهم أصحاب خبرة في جميع مجالات الترجمة بشكل عام، والترجمة القانونية بشكل خاص.

لماذا تختار شركة اكسلنت هاوس كأفضل شركة للترجمة المعتمدة في دبي؟

  • تتميز شركة اكسلنت هاوس للترجمة المعتمدة، بأنها تضم فريق عظيم من المترجمين القانونيين، المختصين فقط في ترجمة قانونية من العربية الى الانجليزية.
  • كما يتمتع مترجمينا بخبرة قانونية واسعة ومتعمقة في مجال ترجمة كافة الوثائق القانونية، من شهادات رسمية وعقود تجارية ومالية أو حتى أوراق رسمية، كما أن الشركة دائما في الصدارة بسبب ما تمتع به من مصداقية لدى العملاء
  • تعاملك مع شركة اكسلنت يضمن لك وثيقة مترجمة على قدر عالي من الجودة والدقة كذلك، كما تتميز أسعار شركتنا بأن أسعارها مناسبة لك كعميل أول مرة يتعامل مع شركة اكسلنت للترجمة المعتمدة.
  • تحترم مؤسسة اكسلنت هاوس الالتزام وبشكل صارم بتنفيذ المشاريع المطلوبة من الشركة في الأوقات المحددة، أي الأوقات التي يطلبها العميل، وعن طريق أفضل المترجمين المتخصصين في المجال القانوني.
  • تعد شركتنا الخيار الأفضل ضمن شركات الترجمة لما تقدمه للعميل من أسعار تنافسية وفي نفس الوقت، جودة متميزة وخطة جاهزة لتنفيذ في الوقت المحدد وبالطريقة التي تحددها أنت عزيزي العميل.

ما هي أهم النصائح التي من الممكن أن تقدم للمترجم القانوني عربي إنجليزي؟

ليس كل مترجم في بدايته خبير في مجال، فبديهي أننا كأشخاص عندما نبدأ في مجال معين نكون قليلي الخبرة، ولكن نجد في مكان عملنا من هم أكثر خبرة يمدونا بنصائح تفيدنا وتثقلنا في مجال عملنا، ومن أهم النصائح التي من الممكن نقدمها للمترجم القانوني عربي إنجليزي هي

  • معرفتك كمترجم أثناء ترجمة قانونية من العربية الى الانجليزية، للغتين العربية والإنجليزية وتمكنك منهما يصنع لك فارق كبير في مجال عملك، ويجعلك تلتحق بأفضل الشركات والمؤسسات الكبرى في مجال الترجمة القانونية المعتمدة.
  • إلمامك بالجوانب القانونية والتشريعية مهم جدا، في ترجمة قانونية من العربية الى الانجليزية، لأن جهلك بمثل هذه التشريعات من الممكن أن يعرضك للمسائلة القانونية ومشكلات كبيرة بين الدول.
  • تفهمك لفكرة الدقة أمر لاجدال فيه في ترجمة النصوص القانونية عربي انجليزي، فأنت لا تترجم نص عادي بل تشرح وتفسر بنود ستصبح اتفاقيات تسير وفقها الدول فيما بعد.
  • إذا كنت تريد أن تصبح مترجم ماهر في مجال ترجمة قانونية من العربية الى الانجليزية، لابد أن يكون لديك حسن التصرف إذا صادفك مصطلح معين في اللغة العربية مثلا لا تجد له معنى في اللغة الإنجليزية، وقتها تحتاج أن تفسر هذا المصطلح ، لأقرب معنى صحيح له دون الإخلال بالنص أواللجوء إلى ترجمة غير دقيقة.
  • أهم نصيحة من الممكن أن تقدم لك في بداية عملك كمترجم هي، أن تكون شديد الحرص على إنتاج وثيقة مترجمة ترجمة قانونية من العربية الى الانجليزية، ملتزما فيها بأعلى معايير الدقة ملما بكل ما فيها من مصطلحات تحتاج إلى تفسير وشرح ولكن تفسير واضح وشرح وافي.

ترجمة قانونية مجانية

  • أحيانا لا يكون لديك الوقت الكافي، لمعرفة أشهر المكاتب المعنية بالترجمة، بالإضافة إلى أنك إلى طريقة أو برنامج مجاني وغير مكلف بالنسبة، فأود أن أحيطك علما بأن أشهر الطرق لترجمة قانونية من العربية الى الانجليزية بشكل مجاني هي ترجمة جوجل، طريقة سهلة سريعة غير معقدة ولا تحتاج لخطوات بالإضافة إلى إنها تعد مجانية بالكامل، وهي حل مناسب جدا لأي عميل يرغب في طريقة غير مكلفة في الترجمة.
  • هناك برامج وطرق أخرى غير مكلفة وأفضل من طريقة جوجل التي يشوبها عيوب وأهمها عدم الدقة النص المترجم على عكس هذه البرامج التي تضمن لك نص دقيق ومتماسك من جميع الجوانب، اللغة كانت أو السياق وكذلك دقة المصطلحات القانونية التي من الممكن أن تبدو صعبة أو معقدة على العميل، كما تنجز هذه التطبيقات والبرامج الحديثة مهمة المترجم في أسرع وقت ممكن، وتساعده على تنفيذ خطته من العمل كما هو مطلوب.

بادر وتواصل مع اكسلنت هاوس مكتبنا للترجمة المعتمدة عبر +971581497598

الأسئلة الشائعة

كيف يمكنني تعلم الترجمة القانونية؟

تتلخص شروط الترجمة القانونية المعتمدة في

  • الإلمام بالمصطلحات المتخصصة في المجال القانوني.
  • المعرفة والدراية بقوانين اللغة المترجم لها والمترجم إليها مع مراعاة الالتزام بالدقة اللغوية.
  • الحفاظ على التنسيق.
  • السرعة في عملية الترجمة.
  • الحفاظ على السرية الكاملة.
  • توضيح عرض الترجمة.
  • السرعة في الترجمة.

وختاما لقد تلقيت منا عزيزي العميل وجبة دسمة، عن نوع مهم جدا من أنواع الترجمات وهي ترجمة قانونية من العربية الى الانجليزية، وبينا لك مدى أهمية ودقة هذا المجال، بما يحمله من مصطلحات عميقة وشائكة تحتاج بالفعل إلى مترجم ماهر في التعامل مع مثل هذا النوع من المصطلحات، ولم نغفل عن فكرة التأكيد على ريادة شركة اكسلنت للترجمة المعتمدة في الإمارات في تقديم أفضل الخدمات في مجال ترجمة النصوص القانونية من العربية إلى الإنجليزية، عن طريقها جمعها أفضل المترجمين القانونيين أصحاب الخبرة الواسعة في هذا المجال، بما يمتلكونه من مهارات جعلت شركتنا في الصدارة دائما.

اترك تعليقاً