ترجمة عقود الشركات

أين يمكنني ترجمة عقود الشركات ودورها في تقوية الأعمال التجارية؟

محتوى المقالات show

يدرك رجال الأعمال وأصحاب الأعمال التجارية أهمية ترجمة عقود الشركات في وقتنا الحالي، نظرا لرغبة الكثير منهم في زيادة استثماراتهم والتوسع في أعمالهم التجارية مع شركات دولية أخرى، وهذه الشراكات بالطبع لن تتم إلا بعد إبرام عقود بدورها تتم هذه الصفقات، ولا شك أن هذه العقود تنص على بنود قانونية تحتاج إلى فهم دقيق أولا، ثم ترجمة تتم بشكل احترافي، وخاصة إذا كانت هذه الشراكة تتم لأول مرة، يحتاج كل طرف فهم ما له من حقوق وما عليه من التزامات تجاه شريكه، ويأتي دور الترجمة هنا في إيضاح هذا الدور بالصورة التي تضمن لكل طرف حقوقه وواجباته، لهذا فإن الترجمة الدقيقة والموثوقة في هذه الحالة ليست أمرا اختياريا، بل فرضا وضرورة ملحة تتطلبها عقود الشركة.

ترجمة عقود الشركات

ترجمة عقود الشركات واحدة من الركائز الأساسية التي تعتمد عليها الشركات والمؤسسات الكبرى لضمان نجاح أعمالها التجارية، فبفضل ترجمة عقود التأسيس تتمكن الشركات من تجنب كثير من الأخطاء وخاصة الأخطاء القانونية، وكسب المصداقية لدى الشركاء بالإضافة إلى تطلعها لزيادة استثماراتها في الداخل والخارج، والتي تساهم الترجمة بشكل كبير، بتحقيقها بشكل أو بآخر، ومن ثم تنتقي هذه الشركات بعناية من يقوم بترجمة عقد الشركة، كي تحقق ما تريده من التبادل التجاري مع شركائها.

أهمية ترجمة عقد التأسيس

ترجمة عقود التأسيس بأهمية كبيرة على المستوى المحلي والمستوى العالمي كذلك لذا لترجمة عقود الشركات أهمية كبيرة لأسباب منها:

  • بما أن عقود التأسيس نوع من عقود الشراكة، فهي مهمة جدا للتسجيل لأي جهة رسمية أو حكومية لما تتطلبه من نسختين نسخة أصلية ونسخة مستهدفة.
  • تكمن أهمية ترجمة عقود التأسيس أن هناك معاملات مالية، لا تتم إلا بترجمة هذه العقود ومن أشهر الأمثلة على ذلك، هو فتح حساب بنكي في الخارج.
  • تساهم الترجمة السليمة لعقود التأسيس في الامتثال الدولي للقوانين.
  • تساعد عقود التاسيس الشركات في التوسع الخارجي لها في الأسواق الأخرى.
  • تستطيع التواصل مع شركائك الأجانب بشكل مناسب، بفضل الترجمة الصحيحة.

شاهد أيضا: لماذا نحتاج إلى ترجمة عقد عمل وكيفية تنفيذها بصورة صحيحة؟

الأهداف المرجوة من ترجمة عقود الشركات

ترجمة عقود الشركات تقوم بدور كبير يخدم أصحاب الأعمال التجارية منها:

  • تضمن من خلالها الشركات تطبيق البنود القانونية بشكل سليم.
  • تساهم عقود تجارية مترجمة في زيادة الثقة لدى العملاء الأجانب.
  • تستطيع الشركات التوسع في الأسواق العالمية بفضل الترجمة المعتمدة لعقود الشركات.
  • التأكيد على المصداقية القانونية التي تملكها المؤسسة.
  • الاحترافية في التعامل الدولي.
  • إمكانية توقيع اتفاقيات جديدة دون اللجوء أو الحاجة إلى شرح طويل.
  • تجنب وقوع أي خلافات أو مشاكل قانونية.
  • فهم كل طرف ما عليه من التزامات تجاه الطرف الآخر.
  • تقدم شركتنا ترجمة العقود التجارية وعقود التأسيس ، ترجمة معتمدة ودقيقة.

أهمية الخصوصية والسرية في ترجمة عقود الشركات

هناك اتفاقية تعرف باتفاقية عدم الإفشاء أو ( NDAs )، وهي عبارة عن اتفاقية قابلة للتنفيذ بين أطراف الشراكة، كي يضمنوا عدم الإدلاء بأي معلومات تخص أطراف أخرى، والسرية مهمة جدا في السوق التنافسية لأكثر من سبب أهمها احتياجك واضطرارك كمترجم إلى مشاركة المحتوى المترجم، مع مدقق لغوي كي تتحقق من الوثيقة لغويا، وفي هذه الحالة ومن منطلق الحفاظ على السرية، لا بد من أخذ موافقة كتابية من عملائك، لتتحاشى أي مشكلة قد تقع بها بسبب نقل المحتوى وإعطائه لأي شخص آخر، ومن أهم مبادئ شركة اكسلنت هاوس للترجمة المعتمدة، هي الحفاظ على سرية المعلومات المتضمنة بالنصوص المراد ترجمتها، احتراما منا وتقديرا للعملاء ورغبة منا في الاستمرار في النجاح المعهود بالنسبة لنا.

ما المقصود بترجمة عقود الشركات؟

قبل التفصيل والإسهاب في تعريف عبارة ترجمة عقود الشركات، لا بد من فهم معنى كلمة العقد، لذا فالعقد هو عبارة عن اتفاقية قابلة للتحقيق وللتنفيذ، وكذلك ملزمة قانونيا للأطراف المشتركة، ومن ثم خلق اتفاقيات والتزامات متبادلة بين الأطراف المعنية، وليكون المعنى أكثر وضوحا عندما تقوم شركة بتقديم عرض معين يتضمن بيع منتج ما أو تأدية خدمة معينة على شركة أخرى، مقابل تحقيق شروط معينة ملزمة للطرفين.

هل تستلزم ترجمة العقود الترجمة الحرفية؟

بالطبع لا تحتاج ترجمة العقود وتحديدا ترجمة عقود الشركات إلى الترجمة الحرفية، ويرجع ذلك إلى اختلاف صياغة العقد من مجتمع إلى آخر، ومن ثقافة إلى أخرى حتى بين البلاد أصحاب نفس اللغة، لذا من الممكن أن يكون النص المستهدف مختلف ولكن اختلاف طفيف عن النص الأصلي، ورغم ذلك يجب أن تنقل ترجمة عقود الشركات نفس هدف ورسالة النص الأصلي تماما، مما يفرض مسؤولية ليست بسيطة على المترجم، غير أن الترجمة الحرفية غير محبذة في أنواع كثيرة من الترجمات، أهمها الترجمة القانونية التي تحتاج فقط فهم السياق العام للنصوص والوثائق المراد ترجمتها.

أسباب ترجمة عقود الشركات من لغة إلى أخرى

بما أن كثير من الشركات تحتاج بشكل متزايد إلى زيادة استثماراتها من خلال عقد كثير من الصفقات، ولا شك أن هذه الارتباطات والصفقات لا تتم إلا عن طريق إبرام عقود لإكمال وإتمام هذه الصفقات، ويظهر دور ترجمة عقود الشركات جليا، عندما تتم هذه الصفقات بين أطراف دولية ويرجع احتياج هذه الأطراف إلى ترجمة عقودهم، كي يتمكنوا من تخفيض الإنتاج الخاصة بهم، وكذلك الوصول إلى عدد أكبر من الموارد التي تخدم إنتاج هذه الشركات.

من يستطيع ترجمة عقود الشركات؟

المترجم صاحب الكفاءة والخبرة الكافية في الترجمة القانونية، هو من يمكنه ترجمة عقود الشركات، ويقصد بدرايته بالترجمة القانونية وتخصصه بها، أن يكون على علم بالجوانب القانونية والعبارات القانونية المستخدمة في البلد صاحبة العقد، بالإضافة إلى دراسته وممارسته للمجال القانوني بصورة عامة، ومن أمثلة أهمية الإلمام بالمصطلحات القانونية للبلد صاحبة العقد، هو عند إبرام عقد باللغة البرتغالية قد لا ينص على الشروط الصحيحة التي تجعلنا قادرين على تنفيذ أحكامه في دولة البرازيل، حتى لو جمع البلدين نفس اللغة، وفي هذه الحالة لا يعني أن يبطل العقد بشكل كامل ولكن قد لا تستطيع الشركة ج مقاضاة الشركة ص والحصول على أي تعويضات منها، لعدم دقة تفاصيل العقد المبرم، والعبارات السابقة تؤكد على أهمية الاعتماد على ترجمة معتمدة في ترجمة عقود الشركات.

أفضل الطرق لترجمة العقود الرسمية وعقود الشركات بصورة صحيحة

ترجمة عقد الشركة يتطلب منك كمترجم الالتزام ببعض التعليمات ومنها:

  • الدراية الكافية بالمصطلحات والعبارات القانونية.
  • خذ وقتك ولكن بحذر وابحث عن أنسب وأفضل الطرق لإنتاج ترجمة متميزة.
  • إذا طلب منك ترجمة عقود الشركات، فيفضل قراءة العقد من البداية للنهاية قبل الشروع في الترجمة.
  • دراسة جيدة وفهم واع للقواعد اللغوية من بناء الجملة وعلامات الترقيم، للغتين الهدف والمصدر.
  • قم بتدقيق ترجمتك عن طريق مراجعتها مراجعة دقيقة قبل إنهاؤها أو تسليمها.

أخطاء تعيق ترجمة عقود الشركات؟

من أشهر الأخطاء التي من الممكن أن تقع عند ترجمة عقود تجارية أو عقود الشركات هي:

ترجمة عقود الشركات
أين يمكنني ترجمة عقود الشركات ودورها في تقوية الأعمال التجارية؟
  • صياغة الأرقام والمبالغ وتتطلب الانتباه من المترجم عند صياغتها حتى يتفادى المترجم أخطاء من شأنها حدوث خسائر مادية كبيرة للشركات.
  • علامات الترقيم إذا كانت رؤيتك أن علامات الترقيم من الأشياء البسيطة، ومن الممكن تحقيقها في الترجمة بكل سهولة، وأن الأخطاء بعلامات الترقيم يمكن تداركها، على العكس تماما أي خطأ لو كان بسيطا من الممكن أن يسبب كارثة بالترجمة، مما يحدثه هذا الخطأ من خلل بالمعنى، يترتب عليه قرارات يتم تنفيذها بعقود الترجمة، وبالتالي الأخطاء والفهم الخاطئ للترجمة، يحدث مشاكل كبيرة قد لا يمكن تداركها في المستقبل، ونملك في شركتنا الوعي الكافي لتدارك مثل هذه الأخطاء وتجنبها تجنب تام، من خلال ما نملكه من مترجمين كفء للقيام بعملية الترجمة.
  • صياغة الكلمات التي تحمل معاني مختلفة،،فقد تفاجئك بعض الكلمات بأنها تحمل معاني مختلفة من لغة إلى لغة رغم كونها نفس الكلمات، فمثلا قد يتضمن عقد تجاري إنجليزي هندي، على هيئة مصطلحات غير مفهومة في الانجليزي الأمريكي، وليس شرطا أن تكون هذه المصطلحات موجودة وجزءا من النظام هذا البلد القانوني، ورغم ذلك قد تتضمنها العقود، لذا يشكل اختلاف معاني الكلمات صعوبة في بعض الأحيان على المترجم.

هل تختلف ترجمة عقود الشركات عن ترجمة العقود العادية؟

تختلف ترجمة عقود الشركات عن العقود العادية في:

  • عقود الشركات أكثر تعقيدا مقارنة بالعقود العادية.
  • تتطلب ترجمة عقود الشركات الالتزام بالأسلوب الرسمي في الترجمة أكثر من العقود العادية.
  • لا تحتمل عقود الشركات أي اجتهاد من المترجم، لأنها لا تحتمل أي أخطاء في الترجمة.
  • عقود التأسيس تشترط الدقة القانونية في تنفيذها.
  • يتضمن عقد الشركة بنود إدارية وأخرى مالية متقدمة وأكثر تفصيلا وشمولا من العقد العادي.
  • تحتاج أي ترجمة اقتصادية وتجارية إلى خبرة كافية من المترجم، لتنفيذها بصورة صحيحة.
  • تترك عقود الشركات أثرا قانونيا أكبر من العقود العادية.
  • تتطلب العقود الرسمية الدقة المتناهية في الترجمة، لما يترتب عليها من نتائج ومعاملات تجارية ومالية.
  • العقود العادية بنودها بسيطة إذا قورنت بعقود الشركات، لذا لا تحتاج إلى خبرة في المجال القانوني كترجمة العقود الرسمية.
  • العقود التجارية وعقود الشركات أكثر حساسية لأنها تتركز على الوكالات والتسويق والتوريد والإدارة وغيرها من الأمور المجالات التي تتطلب توقيع عقود.

أهم المعايير المتبعة لترجمة عقود الشركات

لكي تقوم بترجمة عقد شركة لا بد أن تلتزم بتطبيق بعض المعايير ومن أهم هذه المعايير:

  • تجنب الوقوع في أي خطأ من شأنه التأثير على صحة العقد.
  • توضيح ما تتضمنه العقود من بنود عملية أو مالية.
  • الالتزام بالطابع الرسمي في ترجمة مثل هذه العقود.
  • تحقيق كل معايير الدقة في ترجمة البنود المالية.
  • المراجعة الشاملة لبنود العقد أكثر من مرة.
  • ستجد بنود متكررة خلال الترجمة يجب توحيدها بشكل يناسب الترجمة.
  • الحفاظ على السياق القانوني لبنود العقد كي تتحقق الترجمة بصورتها الصحيحة.
  • الحفاظ على سرية المعلومات المتضمنة بعقد الشركة.
  • توضيح أي مصطلح صعب أو غامض وذلك وفق سياق النص القانوني.
  • أن تتوافق الترجمة مع النظام القانوني للدولة.
  • الصياغة الرسمية أساس نجاح ترجمة عقود الشركات.
  • الدقة في صياغة التواريخ والأرقام لما تمثله من خطورة وتأثير.

ما هي الطريقة الصحيحة للتعامل مع المصطلحات القانونية في ترجمة عقود الشركات؟

عادة ما تتضمن عقود الشركات مصطلحات قانونية، يجب تحقيق الدقة عند نقلها من لغة إلى أخرى والتزام ببعض الخطوات ومنها:

  • التأكد من المصطلحات الخاصة بالعقد متوافقة مع السياق القانوني للعقد.
  • تجنب ترجمة بنود العقد ترجمة حرفية.
  • إذا احتاجت لاستخدام قواميس، لا بد من الاستعانة بقواميس متخصصة.
  • التعامل مع ترجمة المصطلحات ترجمة ذات الطابع الرسمي.
  • الأخذ برأي خبراء القانون، كي تتمكن من فهم المجال القانوني، وفي حالة احتاجت لهم.
  • يفضل استخدام المصطلحات الأكثر شيوعا والمصطلحات المألوفة حتى نتجنب تعقيد الترجمة.

ما هي المراحل التي تمر بها ترجمة عقود الشركات؟

تمر ترجمة عقود الشركات بمراحل منها:

  • الترجمة الأولية بشرط أن تتم بدقة متناهية.
  • المراجعة اللغوية كي تتأكد من وضوح معاني وعبارات النص.
  • تحديد العبارات والمصطلحات الأساسية لتسهيل الترجمة.
  • تنسيق كافة المصطلحات الخاصة بالنص.
  • مقارنة النص الأصلي بالمترجم.
  • مراجعة النص مراجعة قانونية دقيقة.
  • التركيز على كل ما يحويه النص من تواريخ وأعداد وأرقام.
  • إعداد آخر نسخة لتكون النسخة النهائية للتسليم.
  • التأكد من اعتماد النسخة المراد ترجمتها كي تحصل على الموافقة المطلوبة من الجهات الرسمية.
  • نعطي للوثائق الخاصة بالشركات أو كما نطلق عليها عقود الشركات حقها في المراجعة والتدقيق، في شركتنا قبل تسليمها للعملاء ولا نقبل إلا بترجمة دقيقة وموثوقة.

دور ترجمة عقود الشركات في نجاح العلاقات التجارية

لا شك أن الصفقات التجارية لا يمكن أن تخلو من بنود تتحدد من خلال عقود الشراء والبيع، كي يضمن كل طرف من أطراف هذه الصفقة ما له من حقوق وما عليه من التزامات، وبالتالي يتزايد دور الترجمة بسبب ما تلعبه من دور قوي ومؤثر في صحة هذه الصفقات وإتمامها بنجاح، وإذا كنت ممن يبحثون عن مكتب ترجمة معتمد، فننصحك بضرورة الاستعانة بمكتب اكسلنت هاوس للترجمة المعتمدة، لما يملكه من مجموعة متميزة من المترجمين ممن لديهم القدرة على إنتاج عقود مترجمة بشكل يضمن حقوق كل الأطراف.

تكلفة ترجمة عقد شركة وأهم العوامل المؤثرة بها

تتركز تكلفة ترجمة عقود الشركات على أكثر من عامل ومنها:

  • حجم المحتوى وطبيعة العقد المراد ترجمته.
  • لغة العقد.
  • طبيعة عقد التأسيس أو عقد الشركة دولي كان أو محلي.
  • عدد الصفحات.
  • مدى نجاح المترجم في حماية ما يتضمنه العقد من بيانات ومعلومات.
  • الوقت المطلوب لإنجاز الترجمة.
  • حجم الشركة أو المؤسسة الطالبة للترجمة.
  • طول العقد.
  • خبرة المؤسسة الطالبة للترجمة.
  • كمية المعلومات والتفاصيل الموجودة بالنص المراد ترجمته.
  • مدى صعوبة أو بساطة تفاصيل العقد.
  • تقدم شركة اكسلنت هاوس للترجمة المعتمدة، ترجمة عقود شركات معتمدة وبأسعار تنافسية.

خدمة ترجمة عقود الوكالة

عقود الوكالة ترجمتها لا بد أن تكون ترجمة معتمدة، لأنها تعتمد وفي المقام الأول، على إتمام علاقات تجارية ناجحة، فلا يصح مطلقا وقوع أخطاء في الترجمة، بسبب ما قد يترتب عليه من سوء فهم ونتائج كارثية من شأنها إفساد العلاقات بين المؤسسات.

كيف تتحقق الجودة في ترجمة عقود الشركات؟

تتحقق الجودة لترجمة عقود الشركات باتباع بعض المعايير منها:

  • الحرص التام على عدم خروج البيانات وبذل كل الجهود للحفاظ عليها.
  • تقديم نسخة معتمدة من الوثيقة مدرج بها ختم الترجمة التابع للمكتب الخاص به.
  • الاستعانة بمترجم قانوني محترف ومتمكن من عمله من ترجمة عقود الشركات.
  • مراجعة محترفة ودقيقة لكل وثيقة وعقد يراد ترجمته.

معنا تستطيع تقديم ترجمة غير تقليدية تواصل معنا عبر 971581497298

الأسئلة الشائعة

هل يمكن تقديم خدمة ترجمة عاجلة لعقود الشركات؟

نعم تقدم شركة اكسلنت هاوس للترجمة المعتمدة، خدمة ترجمة معتمدة لعقود الشركات، مع الالتزام التام بجودة النص او المحتوى المراد ترجمته.

وختاما تأكدنا هذه المرة أن ترجمة عقود الشركات، أمرا غاية في الأهمية لكثير من أصحاب الأعمال التجارية، ودورها الواضح في دعم وتعزيز العلاقات بين المؤسسات المختلفة، ومنها تعرفنا على أهمية عقود التأسيس، وأهم المعايير المتبعة لترجمة عقود الشركات ترجمة دقيقة، وما تأخذه هذه العقود من مراحل حتى تترجم بشكل سليم، ودورنا كشركة رائدة في تقديم ترجمة ترضي رغبات العملاء، وتضعنا دائما في الصدارة.

اترك تعليقاً