عندما تقرأ عبارة الترجمة من الاوردو الى العربية، تندهش وتعتقد أن هذا النوع من خدمات الترجمة نادرا ما يطلب، ولكن ستزداد دهشتك عندما تعلم أن خدمات الترجمة الأردية، أصبحت لها مكانة كبيرة في الدول العربية، ولم يكثر التزايد على هذا النوع من الترجمة من قبيل الصدفة، بل بسبب تزايد العلاقات والدعم المادي والتجاري المتبادل بين الدول العربية، والدول التي تتحدث أوردو، وانتشار الخبراء الماليون ورجال الاستثمار الباكستانيون، ودورهم القوي في تطوير البنية التحتية لبعض الدول العربية.
الترجمة من الاوردو الى العربية
مجال الترجمة من المجالات التي تحتاج إلى مترجم ماهر، وكلما زادت صعوبة اللغة وزاد تعقيد مفرداتها، كلما احتجنا إلى الانتباه إلى جودة النص المترجم، كما هو الحال تماما في الترجمة من الاوردو الى العربية، فاللغة الأردية لغة يتحدثها مجموعة دول آسيوية كالهند وباكستان، ولكنها لا تحظى بنفس الشهرة ولا الانتشار، مثل التي تحظى بها اللغة العربية، وعندما يجتمع اللغتان في نص نرغب في تحويله من لغة إلى أخرى، لا بد من الاستعانة fمترجم خبير بهاتين اللغتين.
ما لا تعرفه عن اللغة الأوردو
اللغة الأردية هي بلد المنشأ لدولتي الهند وباكستان، ويتحدث أكثر من دولة أخرى منها بنغلاديش ونيبال، وتحدث هذه اللغة ما يقرب من 109 مليون فرد في دولة باكستان فقط، طبقا لإحصائية تم إجراؤها في عام 2015، ومن بين 58 مليون متحدث باللغة الأردية، هناك 15 مليون فرد يعتبروها اللغة الأصلية لبلادهم، وعلى الرغم من تشابه اللغة الأردية مع اللغة الفارسية واللغة العربية، في بعض المفردات إلا أن اللغة الأردية تشترك مع اللغة الهندية في جزء كبير من تركيباتها، كما صنف اللغويين الهندية القياسية والأردية القياسية وجعلهما في سجل رسمي كل منهما على حدا، مستمد من لهجة Khari Boli ويطلق عليها هندوستاني.
حقائق ومعلومات عن اللغة العربية
بما أننا نتحدث اليوم عن الترجمة من الاوردو الى العربية، فلا بد أن نمدك بحقائق عن اللغة العربية قد لا تعرفها من ومن هذه الحقائق:
- تعتبر اللغة العربية من أصعب لغات العالم في التعلم، وذلك طبقا لدراسة أجريت سنة 2014، أكدت أن المواطن الإنجليزي أو الناطقين باللغة الإنجليزية حول العالم يتمكن من إتقان اللغة العربية من حيث القراءة والتحدث بعد ما يقرب من 88 أسبوع، أي ما يعادل 2200 ساعة دراسية تقريبا، بينما نفس المواطن الإنجليزي يستغرق من 23 ل24 أسبوع لتصل ل600 ساعة دراسة تقريبا لدراسة أي لغة أخرى بالعالم.
- 1700 سنة هو عمر اللغة العربية تقريبا، منذ نشأتها في القرن الرابع، وقديما كانت متفرعة ومشتقة من بعض اللهجات كاللهجة النبطية والسريانية وكذلك الصفائية وهذه اللهجات منها ما لهجات شامية قديمة ومنها ما يعتبر من الأشكال القديمة للغة العربية نفسها.
- يطلق على اللغة العربية لغة الضاد، ويرجع هذا المسمى إلى تفرد اللغة العربية بحرف الضاد الذي يصعب ترجمته وتحويله إلى اللغات الأخرى، أو حتى النطق به.
- عدد كلمات العربية أكبر من عدد كلمات أي لغة بالعالم، حيث تضم اللغة العربية وحدها حوالي 12.3 مليون كلمة، على عكس اللغة الإنجليزية التي تضم 600 ألف كلمة فقط.
- 16 ألف جذر لغوي ينتمون للغة العربية 700 فقط للغة اللاتينية.
- اللغة العربية لغة واسعة الانتشار وعلى الرغم من ذلك، إلا أنها تأثرت تأثير واضح واقتبست من اللغة وخاصة الإنجليزية والفرنسية بعض المفردات، كما أنها اقتبست من اللغات القريبة منها كاللغة اليونانية والآرامية وأيضا الفارسية.
هل تتشابه الأردو مع اللغة العربية؟
رغم اختلاف اللغتين العربية والأردية اختلاف واضح، إلا إنهما يتشابهان في بعض الأشياء والتي تخدم الترجمة من الاوردو الى العربية ومنها:
- تحتوي اللغة الأردية على كثير من المفردات والمصطلحات المشتقة والتي استعارتها من اللغة العربية، وتم إدخال هذه المصطلحات على اللغة الأردية عن طريق اللغة الفارسية التي تعد حلقة الوصل بين اللغتين الأردية والعربية.
- المفردات المستعارة من اللغة العربية يتم استخدامها بمعاني مختلفة، في اللغة الأردية أو في الأوردو وهذه من النقاط التي يجب أن ينتبه إليها المترجم، بسبب ما قد يحدث من تضارب في ترجمة بعض المصطلحات المشتركة بين العربية والأردية، عند الترجمة من الأوردو الى العربية.
- تضم شركة اكسلنت هاوس للترجمة المعتمدة، مترجمين مبدعين ومتخصصين في الترجمة من الأوردو الى العربية، وينتبهون لفكرة أن اللغة العربية واللغة الأردية على الرغم من الاختلافات الجوهرية بينهم، إلا أن اللغتين يجتمعان في بعض النقاط.
أهمية الترجمة من الاوردو الى العربية؟
تكمن أهمية الترجمة من الاوردو إلى العربية في عدة نقاط وهي:

- يكتسب المترجم من خلال الترجمة من الاوردو الى العربية، ثراء لغوي وتمكن غير عادي من لغتين، الواحدة منهم يتحدث بها مجموعة من الدول، سواء بعض الدول الآسيوية التي تحدثنا في السابق أصحاب اللغة الأوردية، أو اللغة العربية متمثل في الوطن العربي أو كما يسمونه الشرق الأوسط.
- اللغة العربية ونظيرتها الأردية كل منهما يمثلوا دول ذات ثقافات مختلفة، مما يمثل ميزة عظيمة أمام المترجم للتبحر في هذه الثقافات، ومن ثم نقلها إلينا من خلال ما يطلب منه من ترجمة نصوص أوردو عربية.
- نقل ثقافتنا وتراثنا العربي الغزير، توصيل ما لدينا كوطن عربي من حضارات وتعرف العالم علينا، لا يعد أمر سهل على الإطلاق، ولكن جاءت الترجمة لتساعدنا في حل هذه الإشكالية، فنقل المعارف والثقافات تعد من سمات الترجمة في العصر الحديث، ولكن نقل وتبادل الثقافات لا يتم إلا باختيار شركة ترجمة معتمدة، في الترجمة من الاوردو العربية.
- ترجمة النصوص من الأوردو إلى العربية، مفيدة ومهمة في مسألة البحث العلمي ومجالات التعليم بشكل عام، وكون المترجم على دراية جيدة بالمصطلحات العلمية والجوانب المعرفية والثقافية، سيكون عامل مؤثر وواحد من أسباب نجاح الترجمة من الاوردو الى العربية.
- نحن نعيش في توقيت، كل لحظة تمر علينا به، نلحظ تطور وانفتاح مذهل في كل المجالات، وبسبب هذا التطور زادت والتوسعات العلاقات بين الدول، ومنها الدول الآسيوية الأردية والدول العربية مما عظم من دور المترجم في الحفاظ بل وتقوية هذه العلاقات.
- الترجمة من الاوردو الى العربية، كأغلب مجالات الترجمة ساهمت في تعزيز الهوية العربية، وبيان مدى تفردنا بحضارات لا مثيل لها بالعالم كله.
- المترجم أوردو عربي يساهم وبشكل كبير، في تطور العلاقات التجارية والاقتصادية بين الدول أصحاب هاتين اللغتين، ومن ثم اختيار مترجم كفء ضرورة للقيام بهذه المهمة.
- نقدم بمكتب اكسلنت هاوس للترجمة المعتمدة خدمة ترجمة من اللغة الأردية إلى اللغة العربية، وذلك بشكل دقيق وحريصين على إنتاج نص مستوفي الشروط من حيث الدقة والكفاءة.
شاهد أيضا: الترجمه الى الروسيه
أهم التحديات التي تواجه المترجم في ترجمة نصوص من الأوردو إلى العربية؟
لا شك أن الترجمة من الاوردو الى العربية، ليست بسيطة وقد يواجه المترجم المتخصص في هذا الشأن ومن هذه التحديات:
- التعبير عن المصطلحات الخاصة بالطبع اللغة الأردية تتضمن مصطلحات متخصصة كالمصطلحات العلمية، ونقل هذه المصطلحات يعد أمر في الأهمية والدقة، إلى اللغة العربية، وهي مهمة ليست بسيطة على المترجم، لغرابة اللغة الأردية من ناحية، وضرورة الوضوح في نقل أي نص إلى اللغة العربية من ناحية أخرى.
- عامل الوقت وهو نقطة مهمة جدا للعميل، لا يستطيع تجاهلها بأي صورة من الصور، فالترجمة من الاوردو الى العربية تتم وفق خطة زمنية محددة من قبل العميل أو شركة الترجمة، ويعمل المترجم وفق هذه الخطة، لذا الوقت يشكل عنصر ضغط كبير على المترجم، واللغات الصعبة وغير الشائعة كاللغة الأوردية تحتاج مهارة وإتقان كبير من المترجم.
- الصعوبات اللغوية، قد تسمع عن شخص يجيد الإنجليزية وآخر يجيد الفرنسية، وآخرين يتحدثون العربية، كلغات إضافية مع لغتهم الأم ولكن قلما ما تجد شخص يجيد الأوردو، ليس فقط لعدم انتشارها بالعالم بل لصعوبة جوانبها اللغوية ككل من تحدث وقراءة ونطق.
- التباين والاختلاف في الثقافة والمفاهيم، نظرا للاختلاف الجوهري الثقافي بين الدول التي تتحدث أوردو والدول العربية، قد يشكل عائق أمام المترجم إذا لم يكن على دراية بهذا الاختلاف.
- تحدي في الجوانب الأسلوبية والأدبية، فالنصوص الأدبية بشكل عام صعبة وخاصة إذا كانت أشعار أو روايات ويتضاعف الأمر ويزداد صعوبة، إذا تعلق بالترجمة، فمثل هذه النصوص تحتاج إلى مترجم محترف في تنفيذها.
- تمثل التكنولوجيا عائق في الترجمة من الاوردو الى العربية، عائق وعقبة في بعض الأحيان أمام المترجم، لما يشوبها من عدم الدقة وفقدان بعض البرامج للاحترافية في اللغات ذات المصطلحات المعقدة.
- يقدم مكتب اكسلنت هاوس للترجمة المعتمدة، خدمة ترجمة محترفة وتحديدا الترجمة من الاوردو الى العربية، وتتم هذه الترجمة على يد أكفأ المترجمين أصحاب الخبرة الواسعة في اللغات الغريبة والصعبة.
هل يواجه المترجم صعوبة في الترجمة الى الاوردو ترجمة جوجل؟
كثير من المترجمين يروا في ترجمة جوجل المنقذ لهم، ويتعاملون معها على أنها أفضل الطرق وأيسرها في الترجمة ورغم من الممكن أن تقابلهم بعض المشكلات في الترجمة من الاوردو الى العربية بهذه الطريقة ومن هذه المشكلات:
- تظهر بعض الأخطاء النحوية نتيجة استخدام ترجمة جوجل، كتصريف الأفعال بشكل صحيح، وكذلك ما يسمى بالترجع النحوي.
- من الصعب جدا إجراء تعديلات وكذلك تحديثات عند الاستعانة بترجمة جوجل، في إجراء ترجمة النصوص من اللغة الأردية إلى اللغة العربية.
- أخطاء تعرف بالأخطاء الفنية ويقصد منها عدم تمكن جوجل في بعض الأحيان من تحقيق عامل الدقة، المطلوب وبشدة في الترجمة.
- إذا طلب منك ترجمة نص أو وثيقة قانونية، الترجمة من الأوردو الى العربية، فلا يفضل إطلاقا استخدام ترجمة جوجل، لأن الترجمة القانونية نوع خاص وحساس من الترجمة، يستلزم درجة عالية من الدقة والجودة، قد يفشل جوجل في تحقيقها.
- يصعب على جوجل ترجمة الضمائر والإشارات، واللغة العربية من اللغات المعروفة بكثرة أساليبها وضمائرها ومن ثم تحويل أي نص من الاوردو الى العربية، بطريقة جوجل غير مضمون بشكل كبير.
- لا أحد يستطيع أن ينكر سرعة جوجل في تنفيذ أي عملية ترجمة، ولكن من الممكن أن يخفق جوجل، ويقع في أخطاء بسيطة على سبيل المثال ظهور جمل وعبارات كاملة غير مفهومة، وهذا الشيء غير محبذ على الاطلاق في الترجمة من الاوردو الى العربية.
- نعتني بشركتنا وبما نضمه من فريق متخصص من المترجمين، باستخدام طرق فعالة، واتباع أحدث الأساليب في ترجمة النصوص أوردو عربي، وحريصين كل الحرص على الجمع بين الأساليب التقليدية والاستفادة من مزاياه في الترجمة، وبين الأساليب والبرامج الحديثة والتي أصبحت أمر واقع في حياتنا وأمام المترجم بشكل عام.
أهم التوصيات والنصائح المقدمة لمترجم اوردو عربي من مكتب اكسلنت هاوس للترجمة المعتمدة؟
يقدم مكتب اكسلنت هاوس للترجمة المعتمدة بعض النصائح والتوصيات التي من شأنها تحسين مستوى الترجم، ورفع كفاءة المترجم ومن هذه النصائح:
- حاول الاستفادة قدر الإمكان من المجموعات الخاصة بالمترجمين، التي تنشأ على منصات التواصل الاجتماعي والتعلم منها، من خلال ما يطرحونه من تساؤلات و يتلقونه من إجابات وتسمى تعليقات، وخير مثال على ذلك فيس بوك.
- الترجمة من الاوردو الى العربية، ستتمكن أكثر منها، إذا قمت بترجمة نصوص في مجالات مختلفة، سواء نصوص طبية وقانونية وعلمية وغيرها من النصوص المختلفة التي بدورها تثقل المترجم.
- مراجعة وقراءة ما ترجمته من نصوص ووثائق بعد الانتهاء من الترجمة أمر غاية في الأهمية، لأن هذه المراجع ستكشف لك حتما عن أخطاء يمكن تداركها وتعديلها قبل إرسالها للعميل، وهذه الخطوة مهمة جدا إذا كنت تريد تحقيق عامل الدقة في النص.
- لا شك أن الممارسة في أي مهنة هي مكون الخبرة، فلن تصبح مترجم خبير دون ممارسة الترجمة بانتظام، لذا ضع نفسك في اختبارات ومن الممكن التجريب في نص قصير في البداية، ستفيدك كثيرا هذه الخطوة، في الترجمة من الاوردو الى العربية.
- خبرة مترجمينا تؤهلهم لكسب ثقة العملاء بصورة ملحوظة بسبب ما يملكونه من مهارات عالية في ترجمة مختلف أنواع النصوص.
دور وخبرة شركة اكسلنت هاوس للترجمة المعتمدة في ترجمة النصوص أوردو عربي
يمكن أن نتحدث دورنا وخبرتنا كشركة رائدة في مجال الترجمة بشيء من التفصيل فيما يلي:
- الاستفادة من التقنيات الحديثة، لا نعترف بالجمود ولا نقف عائقا أمام المترجم الذي يرغب في استخدام البرامج والتطبيقات الحديثة في الترجمة، ولا نستطيع أن نتجاهل التطور المذهل والمتلاحق في تقنيات وأدوات الترجمة، دون أن نستغلها في تحسين مستوى الترجمة لدينا.
- التغطية الشاملة لمختلف القطاعات والمجالات حيث نستطيع تقديم خدمة الترجمة من الاوردو الى العربية، في كافة مجالات الترجمة سواء كانت وثيقة قانونية أو علمية أو طبية أو حتى أدبية.
- تنفيذ الترجمة بمواعيدها المحددة مبدأ أصيل من مبادئ شركتنا، لأننا ندرك قيمة الالتزام وما يعنيه للعميل ولحرصنا الشديد على خلق صورة ذهنية جيدة لديه، واستمرارنا على نفس الصورة.
- نملك بمكتب اكسلنت هاوس للترجمة المعتمدة، فريق من المترجمين لديه خبرة دولية ممتازة، جعلته مكتب ترجمة مؤهل للتعامل مع أي نص مهما كانت لغته غريبة أو غير مفهومة.
ترجمة جوجل باكستاني عربي
كما ذكرنا من قبل اللغة الباكستانية الاصلية هي اللغة الأردية أو الاوردو، مما يعني أنك عندما تستعين بترجمة جوجل في ترجمة نص من الباكستاني إلى العربية، يعني إتقان اللغة الأردية، باعتبارها اللغة الباكستانية الأولى، وتتم جوجل عموما عن طريق إدخال النص المراد ترجمته عبر جوجل سواء مكتوب أو عن طريق التحدث، ومن ثم الانتظار لعدة دقائق أو أقل للحصول على النص المترجم.
لن تجد أفضل من اكسلنت هاوس في مجال الترجمة المعتمدة تواصل معنا عبر 971581497298
الأسئلة الشائعة
كيف يمكنني ترجمة صفحة إلى العربية؟
بالطبع يمكنك ترجمة صفحة إلى العربية بخطوات بسيطة منها، افتح جوجل كروم على الهاتف أو جهاز الكمبيوتر، ثم قم بالانتقال الى الصفحة الذي ترغب بترجمتها، ثم انقر على كلمة ترجمة على يسار شريط العناوين.
وختاما حديثنا هذه المرة عن الترجمة من الاوردو الى العربية، وهاتين اللغتين كما ذكرنا ليست من اللغات المتقاربة، إنما يجمعهم تشابه طفيف وهذا الاختلاف وضع مسؤولية على المترجمة كما وضحنا سابقا في ضرورة إتقانه للغتين اللغة المستهدفة وكذلك اللغة المصدر، كما قدمنا لك باقة من النصائح لو قمت بإتباعها، ستضعك في مصاف وصدارة المترجمين، وهذه النصائح عن كيفية التعامل مع ترجمة النصوص أوردو عربي، وكان من الواجب أن نذكرك بدورنا كشركة رائدة في مجال الترجمة المعتمدة، وما لدينا من خبرة في التعامل مع اللغات الغريبة وغير المألوفة.





